Monday, May 18, 2009

Common Ilonggo Words Commonly Misunderstood

Nung isang araw lang, habang nakasakay ako sa taxi kasama ang aking boypren, tinawagan ako ng isa kong kaibigan na Ilonggo rin. Matagal naming pinag-usapan ang aming buhay-buhay at lalo na ang mga problema, at nung patapos na, ang nasabi ko sa kanya ay "Indi na ko anay magpa-libog kay damo pa ko ubra."

Aba, akalain mo todo tingin sakin ni manong driver. Para bang may nagawa akong kasalanan sa kanya ang sama ng tingin sakin. Naisip ko baka narinig nya yung sinabi ko tas na-misunderstand nya ito, dahil sa Ilonggo, hindi kabastusan ang ibig sabihin ng "libog." Oh well.

Kaya eto ngayon isusulat ko ang mga Common Ilonggo Words Commonly Misunderstood.
  • Libog - Gaya ng sabi ko, hindi kabastusan ang ibig sabihin nito. Kapag sinabi mong ang isang tao ay "nagpa-libog", ibig sabihin nito sya ay nag-iisip ng malalim.

  • T1T* - Sa Tagalog, tinutukoy nito ang private part ng lalaki. Pero sa Ilonggo, ito ay (.)(.)

  • Bundol - Ito ang tawag sa Tagalog kapag nasagasaan ng sasakyan. Pero sa Ilonggo, pwede itong word para mag-describe sa isang taong saksakan ng katangahan.

  • Tanga - Dalawa ang pwedeng kahulugan nito sa Ilonggo. Ang una, katulad ng Tagalog na bobo at inutil. Ang ikalawa, isa itong pandiwa(verb) na ang ibig sabihin ay "to look up" as in tumingin sa itaas.

  • Tambok - Sa Tagalog, parang naka-umbok o mabilog ata ibig sabihin nito. Pero sa Ilonggo, ang ibig sabihin nito ay mataba.

  • Pilas - Sabi ni Yubs, ang ibig sabihin daw nito sa Tagalog eh Napunit (sa totoo lang, d ko nga alam to eh! Haha). Pero sa Ilonggo, ang ibig sabihin nito ay Sugat.

  • Bugnot - Sa Tagalog, ito yung parang madaling mainis at maliit ang pasensya. Pero sa Ilonggo, ang ibig sabihin nito ay Bunot.

  • Pulo - Ang ibig sabihin nito ay isla. Pero sa Ilonggo, ito ay Sampu.

  • Pating - Ang pating sa Tagalog Shark. Pero sa Ilonggo, ito ay kalapati. Kaya dati, laking tawa sakin ng mga friendships ko nung sabi ko, "maraming pating sa village namin."
Ano pa ba? Wala na ko maisip ah hahaha! Pag meron pa sabihan nyo ko!!!
PS. Dinagdagan ko na ito salamat kay Yuber!

9 comments:

  1. Pats,
    TANGA- di bala pwede man cockroach?

    ReplyDelete
  2. hmm may mga islands sa guimaras na Pulo ang tawag, like Tatlong Pulo. Diba pating din ang shark sa ilonggo? haha

    how about these:

    TUYO
    HIGAD

    hmm ill add some more later haha

    ReplyDelete
  3. hmm may mga islands sa guimaras na Pulo ang tawag, like Tatlong Pulo. Diba pating din ang shark sa ilonggo? haha

    --- hehe, "bagis" ang shark xa ilonggo. ;-)

    ReplyDelete
  4. daw ang bundol meaning nya di bala mahinay maghulag? heheh

    ReplyDelete
  5. Patis pa guid Pats. Sa aton ya soy sauce ang buot silingon pero sa Tagalog fish sauce...

    ReplyDelete
  6. pwede po ba malam ano ang salitang iloggo ng "pasalubong" at "kelan po balik niyo"? thank you po.

    ReplyDelete
  7. pasalubong = padala
    "kelan po balik nyo" = san-o ka mabalik?

    ReplyDelete
  8. Anung po ung translation pra sa word n "parang" to ilonggo?

    ReplyDelete